Развитие языка — признак здорового прогресса любого народа. Поэтому формы подачи, рассказа древних эпосов, естественно, требуют отдельного внимания от авторов спектакля. Необходимо как-то соединять времена, в том числе для того, чтобы завоевывать доверие и интерес новых поколений. Конечно, не стоит нарочно подыгрывать ультрасовременном молодежным течениям, — чаще всего это выглядит нелепо и, наоборот, отталкивает молодых людей, они отвергают такие инициативы заранее, даже не обратив внимание на то, что им предлагают. Тем не менее, большинство традиционных, а тем более архаичных текстов, нуждаются в адаптациях, так называемых сценических версиях.
Олонхо, взятое за основу спектакля, принадлежит Прокопию Прокофьевичу Ядрихинскому-Бэдьээлэ, знаменитому олонхосуту-импровизатору. Оригинальный текст очень объемный и подробный, и был предназначен, в первую очередь, для традиционного, устного пения. Зоя Попова сделала инсценировку этого Олонхо для спектакля. Из большого полотна получилась конкретная и динамичная история о деве Дьырыбыне Дьырылыатте, безупречно рассказанная сценическим языком без потерь в содержании, работающая по законам современного театра и удобная для зрительского восприятия.